课堂回顾 (Class Review)
今天这堂《游香港》是第一课《在机场》的延续,我们跟随作者的脚步,领略了香港的独特魅力。课堂气氛非常活跃,同学们的互动十分精彩!特别要表扬我们的小助教李佳禾同学,他清晰地总结了阅读内容,并与大家进行了深入的提问互动,表现非常出色。为所有积极参与的同学们点赞!
课文阅读 (Text Reading)
请同学们点击下面的视频,再次聆听课文朗读,注意模仿正确的发音和语调。
复习卡片 1:核心词语
东方之珠 (dōng fāng zhī zhū)
香港的美称。
Pearl of the Orient: A nickname for Hong Kong.
现代化 (xiàn dài huà)
使具有现代先进科学技术水平。香港是现代化的国际大都市。
Modernization: To modernize. Hong Kong is a modern international metropolis.
金融 (jīn róng)
与货币、银行等相关的经济活动。香港是世界著名的金融中心。
Finance: Economic activities related to currency, banking, etc. Hong Kong is a world-famous financial center.
航运 (háng yùn)
水上运输事业。香港是世界著名的航运中心。
Shipping: Water transportation business. Hong Kong is a world-famous shipping center.
主权 (zhǔ quán)
国家对自己管辖区域拥有的最高权力。
Sovereignty: The supreme power of a state over its territory.
仪式 (yí shì)
举行典礼的程序和形式。例如:主权交接仪式。
Ceremony: The procedures and form of a ceremony. For example: the sovereignty handover ceremony.
建设 (jiàn shè)
创立新事业或增加新设施。例如:把香港建设得更美好。
To build: To create new undertakings or add new facilities. For example: to build a better Hong Kong.
车水马龙 (chē shuǐ mǎ lóng)
形容车马或车辆很多,来往不绝的繁忙景象。
Heavy traffic: Describes a scene of bustling traffic.
复习卡片 2:关键句型
句型一:询问是否完成某事
- 格式: 动词 + 没有?
Format: Verb + 没有? - 用法: 用来询问一个动作是否已经发生或完成,语气比用“吗”更口语化。
Usage: Used to ask if an action has happened, more colloquial than "吗". - 课文例句: 你看见没有?那儿有一面五星红旗。
Example: Did you see it? There is a five-star red flag over there. - 替换练习: 你听到没有?你吃完没有?
Drills: Did you hear? Have you finished eating?
句型二:说明做某事的方式
- 格式: 动词1 (方式) + 动词2 (目的)
Format: Verb 1 (Manner) + Verb 2 (Purpose) - 用法: 这是一个连动句,前一个动词表示后一个动作的方式。
Usage: A serial verb construction where the first verb indicates the manner of the second action. - 课文例句: 我们开车来到九龙。
Example: We came to Kowloon by car. - 替换练习: 我们坐飞机去北京。我们乘火车到上海。
Drills: We go to Beijing by plane. We go to Shanghai by train.
复习卡片 3:课文要点
梳理课文的主要内容和游览顺序:
Summarize the main content and tour sequence of the text:
- 香港概况: 香港是被称为“东方之珠”的现代化国际大都市,也是著名的金融、航运中心和旅游胜地。
Hong Kong Overview: Known as the "Pearl of the Orient," it's a modern metropolis and a famous financial, shipping, and tourist center. - 太平山观景: 从太平山上,可以看到维多利亚港、北边的九龙半岛和南边的香港岛,两岸高楼林立。
Victoria Peak Viewing: From the peak, you can see Victoria Harbour, Kowloon Peninsula, and Hong Kong Island, with skyscrapers on both shores. - 历史见证: 香港会议展览中心是1997年7月1日香港主权交接仪式的举行地点。
Historical Witness: The HK Convention and Exhibition Centre was the venue for the 1997 sovereignty handover ceremony. - 市区景象: 从山上下来后,在市区观光,街上车水马龙,一片繁忙。
Urban Scene: In the city, the streets are bustling with heavy traffic. - 维港夜景: 晚饭后,从九龙望向对岸的港岛,灯火通明,彩灯倒映在水中,景色十分迷人。
Victoria Harbour Night View: The view from Kowloon at night is charming, with brilliant lights reflecting in the water.
中华文化扩展 (Chinese Culture Extension)
由于课堂时间有限,我们无法深入探讨所有有趣的中华文化知识。因此,老师为大家准备了一个AI文化导师,希望同学们利用课余时间,通过与AI聊天的方式自主学习。
Due to limited class time, we can't explore all the interesting aspects of Chinese culture. Therefore, I have prepared an AI Culture Mentor for you. I hope you will use your spare time to learn independently by chatting with the AI.
- 登录地址 (Login URL): https://mentor.luckyzune.com/index
- 用户名 (Username): 您提供给老师的Email地址。
The email address you provided to the teacher. - 默认密码 (Default Password): 123456
如图进入AI文化导师,并选择本次学习的文化主题:《辽阔的国土》。
As shown in the images below, access the AI Culture Mentor and select this session's cultural theme: "Vast Territory".
家庭作业 (Homework)
-
练习册作业: 完成《中文练习册B本》第二课“周一”至“周三”的全部练习。
Workbook Assignment: Complete all exercises from Monday to Wednesday in the second lesson of "Chinese Workbook B". -
探索与写作: 课文中提到的“香港会议展览中心”,从地图上看外形酷似一只向海中爬行的巨龟。请你查阅资料,探索其独特造型背后的设计理念与象征意义,并写一段不少于50字的说明。
Exploration and Writing: The "Hong Kong Convention and Exhibition Centre" mentioned in the text resembles a giant turtle crawling into the sea. Please research the design philosophy and symbolic meaning behind its unique shape and write a description of no less than 50 words.
请务必准时提交作业至: [email protected]
Please be sure to submit your homework on time to: [email protected]